Название: Семантико-функциональный синтаксис русского языка в сопоставлении с английским и венгерским Автор: Виктор Юрьевич Копров Издательство: Издатель О.Ю. Алейников (Воронеж) Год: 2010 Страниц: 328 (здесь: 164 разворота) ISBN: 978-5-904686-04-8 Формат: pdf (в rar) Размер: 2,1 мб Качество: хорошее (скан 200 dpi, текстовый слой) Язык: русский
Работа относится к теоретико-прикладному, «университетскому», направлению. На основе методики поаспектного анализа семантики и функционирования предложения по-новому решены некоторые спорные вопросы синтаксической теории и практики, русский синтаксис системно сопоставлен с английским и венгерским. В центре внимания находятся категории и компоненты номинативного аспекта предложения. Отдельно рассматриваются средства выражения субъектно-объектных отношений, локализации и посессивности в трех языках, а также отмечаются особенности синтаксиса русского официально-делового стиля на фоне английского. Книга рассчитана на студентов, магистрантов и аспирантов-филологов, специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков, преподавателей языков как иностранных.
Содержание книги:
ПРЕДИСЛОВИЕ 3 ЧАСТЬ I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 5 Глава 1. Критический обзор концепций типологии предложения 5 1.1. Основные концепции типологии русского предложения 5 1.2. К типологии английского простого предложения 20 1.3. К типологии венгерского простого предложения 23 1.4. Цели, задачи и материал исследования 25 Глава 2. Предложение как продукт когнитивной деятельности 27 2.1. О речемыслительном процессе порождения предложения-высказывания 27 2.1.1. Довербальный этап 27 2.1.2. Этап языкового кодирования 28 2.2. Собственно простое предложение и «непростые» предложения 30 2.3. Межъязыковые сопоставления в практике преподавания языков как иностранных 32 Глава 3. Аспекты анализа семантико-структурного устройства простого предложения 34 3.1. Концепции многоаспектного описания предложения 34 3.2. Основные аспекты устройства и функционирования предложения-высказывания 37 Глава 4. О некоторых спорных вопросах синтаксической теории 45 4.1. Семантическая структура предложения 45 4.2. Структурная схема предложения и ее компоненты 48 4.3. «Составность» или актантность? 50 4.4. Форма быть в семантико-структурной типологии предложения 52 4.5. К проблеме синтаксической синонимии и вариантности 54 4.6. Об использовании в работе некоторых грамматических терминов 61 ЧАСТЬ II. СИТУАТИВНО-СТРУКТУРНЫЙ ПОДАСПЕКТ НОМИНАТИВНОГО АСПЕКТА УСТРОЙСТВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ 63 Глава 1. Типовые значения, инвариантные семантические структуры и ситуативно-структурные типы простого предложения 63 1.1. Типовое значение предложения 63 1.2. Инвариантные семантические структуры 64 1.3. Семантико-структурные типы простого предложения 64 Глава 2. Инвариантные семантические структуры и частеречные типы предложений 66 2.1. Система номинативных частей речи 66 2.1.1. Существительное и глагол как важнейшие номинативные части речи 67 2.1.2. Прилагательное как номинативная часть речи 72 2.1.3. О номинативном статусе наречия 74 2.1.4. Числительное 77 2.1.5. О номинативном статусе местоимений и междометий 78 2.2. Инвариантные семантические структуры и частеречные типы предложений 79 2.3. Частеречные типы простого предложения в русском, английском и венгерском языках 82 2.3.1. Номинативные предложения 82 2.3.2. Адъективные предложения 83 2.3.3. Нумеративные предложения 84 2.3.4. Вербальные предложения 84 2.3.5. Партиципиальные предложения 86 2.3.6. Деепричастные предложения 86 2.4. О месте инфинитивных предложений в типологии предложения 87 Глава 3. Лексико-грамматические разряды слов и варианты семантической структуры предложения 99 3.1. Лексико-грамматические разряды номинативных частей речи 99 3.1.1. Лексико-грамматические разряды существительных 100 3.1.2. Лексико-грамматические разряды глаголов 104 3.1.3. Лексико-грамматические разряды прилагательных 107 3.2. Актанты вариантов семантических структур 108 3.3. Субкатегоризация агенса и пациенса110 3.3.1. Субкатегории агенса 111 3.3.2. Субкатегории пациенса 114 ЧАСТЬ III. РЕЛЯТИВНО-СТРУКТУРНЫЙ ПОДАСПЕКТ НОМИНАТИВНОГО АСПЕКТА УСТРОЙСТВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ 116 Глава 1. Релятивно-структурный подаспект и его компоненты 116 1.1. Место релятивно-структурного подаспекта в сопоставительной типологии простого предложения 116 1.2. Компоненты релятивно-структурного подаспекта 117 Глава 2. Категория личности / безличности в типологии простого предложения 121 2.1. О соотношении понятий личность / безличность и подлежащность / бесподлежащность в сопоставительной типологии предложения 121 2.2. Грамматическая категория личности / безличности в типологии русского предложения 125 2.3. Типология русских безличных предложений на фоне венгерских и английских конструкций 128 2.3.1. Одноактантные безличные предложения 128 2.3.2. Двуактантные безличные предложения 130 Глава 3. Залог и залоговость в типологии простого предложения 132 3.1. О концепциях категории залога и залоговости в языках номинативного строя 132 3.2. Семантика и формы категории залога в сопоставляемых языках 135 3.2.1. Категория залога в русском языке 135 3.2.2. Категория залога в английском языке 137 3.2.3. О залоге в венгерском языке 140 3.3. Семантико-функциональное поле залоговости 146 3.3.1. Залоговость в русском языке 146 3.3.2. Залоговость и безличность 153 3.3.3. Залоговость в английском языке 155 3.3.4. Залоговость в венгерском языке 156 Глава 4. Категория определенности / неопределенности (обобщенности) актантов в сопоставительной типологии простого предложения 159 4.1. Определенность / неопределенность (обобщенность) актантов как грамматическая категория 159 4.2. Определенность / неопределенность субъекта 163 4.2.1. Определенность / неопределенность субъекта в активных конструкциях 163 4.2.2. Определенность / неопределенность субъекта в пассивных конструкциях 168 4.2.3. Определенность / неопределенность субъекта в безличных конструкциях 171 4.3. Определенность / неопределенность объекта 173 4.3.1. Определенность / неопределенность объекта в активных конструкциях 173 4.3.2. Определенность / неопределенность объекта в русских пассивных конструкциях 178 4.4. Определенность / неопределенность адресата 180 4.5. Определенность / неопределенность локализатора 181 Глава 5. Семантико-структурное устройство русского предложения на фоне английского и венгерского 184 Принципы и критерии сопоставительной типологии предложений 184 5.1. Одноактантные предложения 184 5.2. Двуактантные предложения 194 5.3. Трехактантные предложения 210 5.4. Четырехактантные предложения 215 ЧАСТЬ IV. СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС РУССКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ И ВЕНГЕРСКИМ 218 Глава 1. Семантико-функциональная типология предложения русского, английского и венгерского языков 218 1.1. Основные положения семантико-функционального сопоставительного синтаксиса 218 1.2. Семантико-функциональная типология предложения русского, английского и венгерского языков 222 1.2.1. ИСС «субъект и его опредмеченный признак» 223 1.2.2. ИСС «субъект и его качественный признак» 223 1.2.3. ИСС «субъект и его количественный признак» 228 1.2.4. ИСС «субъект и его действие / состояние» 228 1.2.5. ИСС «субъект и его качественный процессуальный признак» 230 1.2.6. ИСС «субъект – сравнение – объект» 230 1.2.7. ИСС «субъект – действие / состояние – объект» 230 1.2.8. ИСС «субъект – локализация – локализатор» 236 1.2.9. ИСС «субъект – посессивность – объект» 236 1.2.10. ИСС «субъект – действие – объект – адресат» 237 1.2.11. ИСС «субъект – действие – объект – локализатор» 239 1.2.12. ИСС «субъект – действие – объект – локализатор – локализатор» 240 Глава 2. Об актуализирующем аспекте высказывания в русском и английском языках 243 2.1. Актуализирующий аспект в организации предложения-высказывания 243 2.2. Актуальное членение предложения-высказывания в русском языке 244 2.3. Актуальное членение предложения-высказывания в английском языке 246 2.4. Некоторые случаи перевода русских активных и пассивных высказываний 247 Глава 3. Семантико-функциональные поля типового значения «отношение между двумя субстанциями» в разноструктурных языках 249 3.1. Семантико-функциональное поле физического воздействия 249 3.2. Семантико-функциональное поле локализации 258 3.3. Семантико-функциональное поле посессивности 264 Глава 4. Синтаксис русского официально-делового стиля в сопоставлении с английским 274 4.1. Принципы вежливости и скромности в русской и английской официально-деловой коммуникации 274 4.2. Типологические и национально-культурные особенности синтаксиса русского и английского официально-делового общения 276 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 281 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 283 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 285
|