Сказки, вошедшие в настоящий сборник, публикуются впервые. Некоторые их мотивы перекликаются с мотивами ранее опубликованных ученым текстов или являются их вариантами. В большинстве же своем сказки являются произведениями новыми, оригинальными. Как и предыдущие публикации А.П. Дульзона, сказки настоящего сборника записаны с полным соблюдением особенностей языка сказочника, их совершенно не коснулась литературная правка; перевод с кетского языка на русский дословен и лишь в единичных случаях некоторые мифологические образы, не имеющие точного местного определения, переведены с привлечением сходных мифологических образов, известных в русском эпосе (например, баба Яга). Публикуемые на двух языках — кетском и русском — сказки навсегда сохранят свое значение достоверного первоисточника как для лингвиста, так и для фольклориста.