Название: Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Автор: Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров Издательство: Русский язык (Москва) Год: 1990 (4-е изд., перераб. и доп.) Страниц: 246 (об особенностях нумерации см. описание) ISBN: 5-200-01076-4 Формат: pdf (в rar) Размер: 15 мб Качество: отличное (скан 300 dpi, текстовый слой, цветная обложка) Язык: русский Серия: Библиотека преподавателя русского языка как иностранного
В книге рассматриваются вопросы, вскрывающие связи и отношения между языком и обслуживаемой им культурой; показаны конкретные и методически эффективные приемы, способы, позволяющие в процессе преподавания русского языка как иностранного знакомить обучаемых с современной советской действительностью. Книга предназначается для преподавателей русского языка как иностранного. Примечание: в бумажном оригинале нумерация страниц бледно-зеленого цвета, поэтому при обработке сканов она сохранилась частично. Для определения номера страницы можно посмотреть на нумерацию страниц в файле и приплюсовать к ней единицу (порядок следования страниц сохранен).
Содержание книги:
Предисловие 3 Часть I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ 9 1. Методологические основы лингвострановедения 9 2. Социальная природа языка: из истории взглядов лингвистов и лингводидактов 13 Философы и лингвисты о социальной природе языка 13 Лингводидакты о социальной природе языка 16 Историческая традиция включения страноведческих материалов в учебники русского языка для иностранцев 18 3. Необходимые сведения из теории культуры 23 4. Определение и предмет лингвострановедения 27 Реляционно-переводное преподавание языка 27 Общестрановедческие курсы в связи с преподаванием языка 29 Лингвострановеденис как аспект в преподавании языка 30 Терминологические уточнения и итоговое определение 33 Часть II. НОМИНАТИВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА КАК НОСИТЕЛИ И ИСТОЧНИКИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ 38 5. Национально-культурная семантика русского слова 41 Лексическое понятие и понятийная безэквивалентность 41 Лексический фон и фоновая неполноэквивалентность 43 Классификация безэквивалентной и фоновой лексики 45 Фоновые особенности терминологической лексики 51 Фоновые особенности ономастической лексики 56 Свойства и функции лексического фона 60 6. Национально-культурная семантика русской фразеологии 63 Уточнение понятия фразеологизма 63 Номинативная семантика фразеологизма. Итоговое определение 65 Двуплановость семантики фразеологизма: фразеологический фон 66 Национально-культурная семантика фразеологического фона 68 7. Национально-культурная семантика языковых афоризмов 71 Уточнение понятия языкового афоризма 71 Афористический уровень языка 72 Двуплановость семантики афоризма: афористический фон 74 Национально-культурная семантика афористического фона 76 Использование и модификации языковых афоризмов в речи 79 8. Лексика, фразеология, афористика как лингвострановедческие источники в преподавании языка 81 Структура семантики номинативной единицы языка 81 Лингвострановсдчсская семантизация фонов 82 Внешняя форма изъяснения как способ повышения языковой отдачи словарной статьи 86 Лингвостраиовсдческис словари фразеологии и афористики 88 Групповые способы семантизации фонов 89 Лингвострановсдческая семантизация с учетом национальной культуры адресата 94 Лингвострановедческая семантизация с учетом этапа обучения 96 Страноведческий потенциал лексического ядра русского языка 98 Концентрическое накопление информации от одного этапа обучения к другому 100 Родной язык адресата как средство страноведческого изъяснения на начальном этапе обучения 101 Публицистическая и художественно-образная семантизация номинативных языковых единиц 103 Часть III. ТЕКСТ В ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ РАССМОТРЕНИИ 110 9. Прагматичные и проектные тексты 112 10. Вопросы отбора страноведческих учебных текстов по содержательным критериям 115 11. Прагматичный текст: способы повышения его лингвострановедческой отдачи 117 Некоторые сведения относительно учебного текста 117 Структурирование и компрессия прагматичного текста 120 Учебное структурирование и провешивание прагматичного текста 122 Эксперимент по оценке мнемонического потенциала текста 124 О перспективах повышения страноведческой отдачи прагматичных учебных текстов 126 12. Проективный текст: формирование навыка лингвосграноведческого чтения 127 О подтексте и контексте 127 О подтексте и затексте 131 О сюжете и замысле 132 Липгвострановсдческий комментарий 134 Первый вид лингвострановедческого комментария: прагматичный 136 Второй вид лингвострановедческого комментария: проективный с ориентацией на контекст 136 Третий вид лингвострановедческого комментария: проективный с ориентацией на затекст 138 13. Лингвосграноведческос чтение: прагматичный и проективный тексты в связке 140 Общедидактический принцип наглядности 140 Способы связки прагматичного и проективного текстов 142 Часть IV. РЕЛЯЦИОННЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА КАК НОСИТЕЛИ И ИСТОЧНИКИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ 146 14. Русская фонетика и интонация как феномен национальной культуры 146 15. Словообразование, морфология и синтаксис в лингвострановедческом рассмотрении 152 Часть V. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НЕВЕРБАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ 157 16. Русский соматический язык и язык повседневного поведения 158 Уточнение терминологии 158 Лингводидактичсскис вопросы 160 17. Пласт соматических речений в русском языке и его значение для лингвострановедения 162 Уточнение терминологии 162 Соматические речения в публицистике и художественной литературе 165 Лингводидактические вопросы 166 Часть VI. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКАЯ ЗРИТЕЛЬНАЯ НАГЛЯДНОСТЬ 169 18. Создание средств зрительной наглядности с лингвострановедческой точки зрения 170 Лингводидактические требования к семантизирующему изображению 170 Обучающая дополнительность зрительного и вербального рядов 173 О различных мерах глубины страноведческих изображений и о разнообразии функций зрительной наглядности 177 19. Включение многоплановых картин в лингвострановедчсский учебный процесс 180 Отбор произведений изобразительного искусства 181 Комментирование произведений изобразительного искусства 182 Часть VII. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ДРУГИЕ ВИДЫ ИСКУССТВА В ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ РАССМОТРЕНИИ 186 20. Лингвострановедчсский потенциал произведений искусства 188 Гносеологическая функция искусства 188 Коммуникативная функция искусства 193 21. Лингвострановедческое освоение произведений искусства: отбор и осмысление 196 Что такое облигаторное произведение искусства? 196 Наводящий метод лингвострановедческого освоения произведений искусства 199 Первый прием наводящего метода: вычленение основного смысла художественного образа 202 Второй прием наводящего метода: присоединение проективных показателей к основному смыслу 203 Третий прием наводящего метода: настройка на основной смысл 204 Четвертый прием наводящего метода: усиление проективных показателей 206 Еще раз о роли филологии в лингвострановедении 208 Вместо заключения. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ НА ПУТЯХ ПЕРЕСТРОЙКИ 210 22. Корректировка учения о лексическом фоне 210 Анализ показательного примера 210 Пополнение списков безэквивалентной и фоновой лексики 213 Второй показательный пример 216 Итоговые тезисы 217 23. Национальная психология русского народа в лингвострановедческом свете 218 Анализ типичной современной поведенческой ситуации 218 Анализ типичной традиционной поведенческой ситуации 223 24. Актуальный историзм как прием в презентации фоновой семантики 227 Сиюминутное и современное 227 Актуальность на протяжении десяти веков 228 О значении православия для русского языка и культуры 231 Филологизация как основной подход к языковым единицам и художественным текстам 233 25. Итоги и перспективы 237 Использованная литература 240 Литература по лингвострановедению 242
|